參與者列表 Search 感謝 2020 ~ 2023.4 所有關注過 LitePress 的使用者 此版已存檔,詳情參見 《推廣名單》 《“ 參與者列表” 》 有 2,005 條評論 921988379 2021.08.11 你這個主題前端的編輯器怎麼弄的啊 921988379 2021.08.11 姐妹 那我怎麼把這個功能併到主題裡面啊 yuexuan 2021.08.10 沒問題了,是該主題 function 檔案裡的一個鉤子沒刪除乾淨。感謝大佬指路 yuexuan 2021.08.10 更換主題後就沒問題了,但是之前用這個主題沒出現過這個問題 leon 2021.08.10 就是儀表盤那樣的。 文派葉子 🍃 2021.08.10 換預設主題試試呢?也不排除是主題的問題。這種函式命名格式明顯不是 WordPress 核心的 yuexuan 2021.08.10 可是我禁用了所有外掛之後,更新時依然會反饋更新失敗,但實際上文章更新並沒有受到影響 文派葉子 🍃 2021.08.10 是你某個外掛引起的,盲猜是外掛的鉤子執行順序設定錯了。 你可以透過以下兩種方式找出問題外掛: 1 、全域性搜尋 「newPostNotify」 2 、安裝健康檢查外掛:https://litepress.cn/plugins/health-check,手工一個一個排 文派葉子 🍃 2021.08.10 給個截圖唄,我看看在哪裡 smile 2021.08.10 可以的。 這樣的話我覺得收藏功能也可以先不考慮,看看之後的參與情況如何在說。 文派葉子 🍃 2021.08.10 注意這段程式碼第三行,它完整的載入了整個 WordPress 框架,所以說這個檔案是一個獨立的入口。 你只需要建立一個新檔案,然後把程式碼貼進去即可,記得把 wp-load.php 的載入路徑改對。 之後就是把你前端的圖片上傳介面改成這個檔案的 URL 就可以了。 文派葉子 🍃 2021.08.10 另外昨天說的第三方託管開放測試的事情要鴿了,實際測試看因為記憶庫的詞條整理工作還沒做,匹配出的翻譯質量相當的低。見:https://litepress.cn/translate/projects/others/codestar-framework/body/zh-cn/default/ smile 2021.08.09 收藏功能對於指貢獻翻譯而沒有編輯許可權的使用者是很有用的,他們可以把自己經常參與的專案收藏起來,另外考慮到有些使用者參與翻譯之後忘記收藏專案,我前面說的第 1 個頁面應該保留。 smile 2021.08.09 我覺得,如果不麻煩的話還是為第三方的外掛或主題建立一個單獨的目錄進行分類比較好,當然這只是我自己的想法。另外如果技術上可行的話,這個頁面應該需要擴充套件/修改一下,因為預設只會顯示最近參與和校對的專案,應該在此基礎上增加兩個頁面,分別顯示自己收藏、編輯的專案,請求建立新專案的使用者自己就是編輯者,另外這些頁面要支援分頁。 文派葉子 🍃 2021.08.09 更新日誌那個照這麼說的話可以直接在機器翻譯填充階段就全呼叫英文原文填充上了?然後記憶庫入庫那裡我過濾一下,純英文的不再錄入記憶庫 話說你覺得允許第三方託管的話專案是直接把他們的專案放到現有的外掛、主題父目錄下, 還有單獨建一個 「第三方」 父目錄來統一存放? 是不是還要給每個使用者的會員中心加一個他所管理的/建立的翻譯專案列表。又或者是給翻譯專案加一個收藏功能,收藏後這個專案就出現在他會員中心的列表裡,方便將來進入。 smile 2021.08.09 我覺得外掛的更新日誌翻譯校準不好把握,因為更新日誌字串非常的多,而且也沒有多少人會去把外掛更新日誌都全部瀏覽一遍,還有一些外掛會在版本升級之後把上一版本的更新日誌移到其他地方去了,這樣相當於之前的翻譯又失效了。 比如說這個外掛 https://litepress.cn/plugins/jetpack 文派葉子 🍃 2021.08.09 不好意思,這個帖子看見了,然後忙忘了。 看一下在這個外掛:https://litepress.cn/plugins/wpsitesynccontent/ 他們的付費版提供自動同步,免費版需要在文章釋出頁點一下同步。 文派葉子 🍃 2021.08.09 如果是統一使用機器翻譯預填充的話應該就可以不用管優先順序了吧。谷歌翻譯目前翻譯長段文字基本可靠,也就是說 readme 部分差不多可以完全依賴谷歌翻譯,只是外掛主體部分需要人工校準調整。 我今天稍晚的時候出機器翻譯填充的測試版,允許託管第三方外掛、主體測試。到時候看看具體效果。先測試一段時間機器填充穩定後再應用到整個倉庫上。 smile 2021.08.09 外掛 Readme 的更新日誌部分優先順序為 low,一般是不翻譯的 文派葉子 🍃 2021.08.09 GlotPress 的翻譯昨天已經處理了,目前翻譯率 100% 。 另外,我發現 wordpress.org 上的存量翻譯似乎質量堪憂。 這裡是翻譯待稽覈列表:https://litepress.cn/trans-waiting-list 可以發現機器檢查出了超過 800 個存在翻譯警告的專案 (大多數是因為缺或多了 html 標籤、標點符號對不上、缺或多了換行符) 。 而且還有大量的繁體和 copy 的英文原文,在考慮要不要對這些翻譯統一刪除。 smile 2021.08.09 另外我發現翻譯平臺使用的 glotpress 3.0.0-alpha.2 版本是缺少一部分翻譯的,應該考慮切換版本或者是補充翻譯。 文派葉子 🍃 2021.08.09 是的,後來發現是我傻逼了,應該是 zh-cn 的,要不然將來想擴充套件成相容一些港澳的翻譯都很難,所以在系統裡改了。 smile 2021.08.09 建立專案的時候不是應該選擇 zh-CN 嗎? 文派葉子 🍃 2021.08.09 詞彙表無法匯入的原因是 wordpress.org 上簡體中文的代號是 zh-cn,而 litepress.cn 上是 zh,語言程式碼對不上。手工編輯一下 csv 檔案可以了 leon 2021.08.08 排除難,我禁用了所有外掛,但還是這樣,即使重灌了環境。 現在提交工單給主題開發那邊了,希望能得到解決。但問題是,沒找到主題社羣中有類似問題….,就懷疑是我個例出現。 所以問問,這個問題可能的產生原因以便可以去自己排查下。 (PS:國外回覆很慢) cgq630105023 2021.08.08 文章形式中的特色影片程式碼有問題 文派葉子 🍃 2021.08.08 錯誤的原因就是 XML 文件的開頭不能包含任何空格。 參見 W3C 官方的解釋:https://validator.w3.org/feed/docs/error/WPBlankLine.html suiyilight 2021.08.08 問題解決了,主題 functions.php 中有幾個空格,刪了就解決了。 不過這裡面的關係還是沒有能理解 suiyilight 2021.08.08 卡出兩個帖子來,幫忙刪一個吧 文派葉子 🍃 2021.08.07 是的。 阿里雲 DNS 開啟 DNSSEC 參考:https://help.aliyun.com/knowledge_detail/149662.html ←較舊評論 1 … 27 28 29 30 31 … 63 較新評論→
《“ 參與者列表” 》 有 2,005 條評論
你這個主題前端的編輯器怎麼弄的啊
姐妹 那我怎麼把這個功能併到主題裡面啊
沒問題了,是該主題 function 檔案裡的一個鉤子沒刪除乾淨。感謝大佬指路
更換主題後就沒問題了,但是之前用這個主題沒出現過這個問題
就是儀表盤那樣的。
換預設主題試試呢?也不排除是主題的問題。這種函式命名格式明顯不是 WordPress 核心的
可是我禁用了所有外掛之後,更新時依然會反饋更新失敗,但實際上文章更新並沒有受到影響
是你某個外掛引起的,盲猜是外掛的鉤子執行順序設定錯了。
你可以透過以下兩種方式找出問題外掛:
1 、全域性搜尋 「newPostNotify」
2 、安裝健康檢查外掛:https://litepress.cn/plugins/health-check,手工一個一個排
給個截圖唄,我看看在哪裡
可以的。
這樣的話我覺得收藏功能也可以先不考慮,看看之後的參與情況如何在說。
注意這段程式碼第三行,它完整的載入了整個 WordPress 框架,所以說這個檔案是一個獨立的入口。
你只需要建立一個新檔案,然後把程式碼貼進去即可,記得把 wp-load.php 的載入路徑改對。
之後就是把你前端的圖片上傳介面改成這個檔案的 URL 就可以了。
另外昨天說的第三方託管開放測試的事情要鴿了,實際測試看因為記憶庫的詞條整理工作還沒做,匹配出的翻譯質量相當的低。見:https://litepress.cn/translate/projects/others/codestar-framework/body/zh-cn/default/
收藏功能對於指貢獻翻譯而沒有編輯許可權的使用者是很有用的,他們可以把自己經常參與的專案收藏起來,另外考慮到有些使用者參與翻譯之後忘記收藏專案,我前面說的第 1 個頁面應該保留。
我覺得,如果不麻煩的話還是為第三方的外掛或主題建立一個單獨的目錄進行分類比較好,當然這只是我自己的想法。另外如果技術上可行的話,這個頁面應該需要擴充套件/修改一下,因為預設只會顯示最近參與和校對的專案,應該在此基礎上增加兩個頁面,分別顯示自己收藏、編輯的專案,請求建立新專案的使用者自己就是編輯者,另外這些頁面要支援分頁。
更新日誌那個照這麼說的話可以直接在機器翻譯填充階段就全呼叫英文原文填充上了?然後記憶庫入庫那裡我過濾一下,純英文的不再錄入記憶庫
話說你覺得允許第三方託管的話專案是直接把他們的專案放到現有的外掛、主題父目錄下, 還有單獨建一個 「第三方」 父目錄來統一存放?
是不是還要給每個使用者的會員中心加一個他所管理的/建立的翻譯專案列表。又或者是給翻譯專案加一個收藏功能,收藏後這個專案就出現在他會員中心的列表裡,方便將來進入。
我覺得外掛的更新日誌翻譯校準不好把握,因為更新日誌字串非常的多,而且也沒有多少人會去把外掛更新日誌都全部瀏覽一遍,還有一些外掛會在版本升級之後把上一版本的更新日誌移到其他地方去了,這樣相當於之前的翻譯又失效了。
比如說這個外掛
https://litepress.cn/plugins/jetpack
不好意思,這個帖子看見了,然後忙忘了。
看一下在這個外掛:https://litepress.cn/plugins/wpsitesynccontent/
他們的付費版提供自動同步,免費版需要在文章釋出頁點一下同步。
如果是統一使用機器翻譯預填充的話應該就可以不用管優先順序了吧。谷歌翻譯目前翻譯長段文字基本可靠,也就是說 readme 部分差不多可以完全依賴谷歌翻譯,只是外掛主體部分需要人工校準調整。
我今天稍晚的時候出機器翻譯填充的測試版,允許託管第三方外掛、主體測試。到時候看看具體效果。先測試一段時間機器填充穩定後再應用到整個倉庫上。
外掛 Readme 的更新日誌部分優先順序為 low,一般是不翻譯的
GlotPress 的翻譯昨天已經處理了,目前翻譯率 100% 。
另外,我發現 wordpress.org 上的存量翻譯似乎質量堪憂。
這裡是翻譯待稽覈列表:https://litepress.cn/trans-waiting-list
可以發現機器檢查出了超過 800 個存在翻譯警告的專案 (大多數是因為缺或多了 html 標籤、標點符號對不上、缺或多了換行符) 。
而且還有大量的繁體和 copy 的英文原文,在考慮要不要對這些翻譯統一刪除。
另外我發現翻譯平臺使用的 glotpress 3.0.0-alpha.2 版本是缺少一部分翻譯的,應該考慮切換版本或者是補充翻譯。
是的,後來發現是我傻逼了,應該是 zh-cn 的,要不然將來想擴充套件成相容一些港澳的翻譯都很難,所以在系統裡改了。
建立專案的時候不是應該選擇 zh-CN 嗎?
詞彙表無法匯入的原因是 wordpress.org 上簡體中文的代號是 zh-cn,而 litepress.cn 上是 zh,語言程式碼對不上。手工編輯一下 csv 檔案可以了
排除難,我禁用了所有外掛,但還是這樣,即使重灌了環境。
現在提交工單給主題開發那邊了,希望能得到解決。但問題是,沒找到主題社羣中有類似問題….,就懷疑是我個例出現。
所以問問,這個問題可能的產生原因以便可以去自己排查下。 (PS:國外回覆很慢)
文章形式中的特色影片程式碼有問題
錯誤的原因就是 XML 文件的開頭不能包含任何空格。
參見 W3C 官方的解釋:https://validator.w3.org/feed/docs/error/WPBlankLine.html
問題解決了,主題 functions.php 中有幾個空格,刪了就解決了。
不過這裡面的關係還是沒有能理解
卡出兩個帖子來,幫忙刪一個吧
是的。
阿里雲 DNS 開啟 DNSSEC 參考:https://help.aliyun.com/knowledge_detail/149662.html